Четверг, 15 февраля 2018 13:20

Переход на латиницу: от граждан РК поступило более 1600 предложений и замечаний - KAZISS Избранное

Автор

По вопросу перехода на латиницу и создания нового казахского алфавита от граждан республики поступило более 1600 предложений и замечаний. Казахстанцы предложили более 20 собственных вариантов нового латинского алфавита, и предложения продолжают поступать до сих пор, сообщили в Казахстанском институте стратегических исследований при президенте РК (KAZISS), пишет Bnews.kz

"Поиск лучшего варианта нового алфавита нашел широкий отклик среди казахстанских граждан. Более 300 обращений поступили в администрацию президента в связи переходом на латиницу. По вопросу создания нового алфавита от граждан поступило более 1600 предложений и замечаний. Казахстанцы предложили более 20 собственных вариантов нового казахского алфавита, основанного на латинской графике, и предложения продолжают поступать до сих пор. Многие казахстанцы оценили вариант алфавита, разработанный 12-летним студентом КБТУ Абзалом Мырзашем", - главный научный сотрудник KAZISS, доктор исторических наук Леся Каратаева.

В настоящее время решаются задачи организации поэтапного перевода алфавита казахского языка на латинскую графику. Процесс этот будет осуществляться до 2025 года.

"Опыт каждой страны постсоветского пространства – Азербайджана, Туркменистана, Узбекистана имеет свою специфику, какие-то решения оказались верными, какие-то - не очень. Какой-то опыт можно применить в Казахстане, а где-то придется искать собственные решения. Процесс перевода казахского языка на латинскую графику требует внимательного отношения к соблюдению принципа поэтапности. Вопрос об этапах перехода и взаимозависимости их содержания является одним из ключевых", - отметила Каратаева.

По информации института, уже сегодня на страницах Интернета можно ознакомиться с инициативами проектами различных казахстанских структур в области создания учебников и методических пособий, написанных на латинской графике, к изданию готовятся новые орфографические, топонимические и другие словари.

Леся Каратаева подчеркнула, что необходимо восстановление и модернизация механизмов адаптации иноязычных слов, а также определения правил орфоэпии. В связи с этим была создана национальная комиссия по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику, которая координирует деятельность специалистов соответствующих отраслей языкознания и учета всех аспектов трансформации национального письма. В составе комиссии работают четыре специальные группы: орфографическая (для разработки правил орфографии и орфоэпии казахского алфавита на латинскую графику), методическая (для разработки методики обучения, изучения и их постепенного внедрения в образовательную систему), терминологическая (для систематизации терминологического фонда казахского языка на основе латинской графики) и экспертно-техническая (для адаптирования латинской графики к IT-технологиям).

Самые интересные статьи в нашем telegram logo Telegram-канале
Понравилась статья? Расскажите друзьям:
Просмотрено: 54 раз
При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна - www.rezonans.kz
При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна.
Свидетельство о постановке на учет, переучет периодического печатного издания, информационного агентства и сетевого издания №16873-СИ от 31.01.2018г. выдано Комитетом информации министерства информации и коммуникаций РК.
© 2018 Информационно - аналитический портал "РЕЗОНАНС" Все права защищены. Разработано веб-студия "IT.KZ"
Яндекс.Метрика